L’assaut de louanges macroniens-troumpiens ressemble fort à la fable de Krylov Le coucou et le coq qui se termine par cette morale:
Sans honte et sans pudeur quand un flatteur vous loue,
D’éloges mutuels il sait qu’il fait un troc:
À vanter le coucou lorsque le coq s’enroue,
C’est pour que le coucou vante à son tour le coq.
(traduction de Noël Parfait en 1867)
ou bien :
Mais pourquoi la coucou loue le coq?
Parce que le coq loue la coucou.
ou bien (plus près de l’original) :
Bien que vous fassiez l’éloge l’un de l’autre à vous enrouer,
Votre musique reste exécrable!…
Pourquoi donc, sans crainte de fauter,
Le Coucou loue le Coq?
Mais parce que le Coq loue le Coucou.
(traduction Jean-Claude Marcadé)
КУКУШКА И ПЕТУХ
«Как, милый Петушок, поешь ты громко, важно!» —
«А ты, Кукушечка, мой свет,
Как тянешь плавно и протяжно:
Во всем лесу у нас такой певицы нет!» —
«Тебя, мой куманёк, век слушать я готова».—
«А ты, красавица, божусь,
Лишь только замолчишь, то жду я, не дождусь,
Чтоб начала ты снова…
Отколь такой берется голосок?
И чист, и нежен, и высок!..
Да вы уж родом так: собою не велички,
А песни, что́ твой соловей!» —
«Спасибо, кум; зато, по совести моей,
Поешь ты лучше райской птички.
На всех ссылаюсь в этом я».
Тут Воробей, случась, примолвил им: «Друзья!
Хоть вы охрипните, хваля друг дружку,—
Всё ваша музыка плоха!..»
За что́ же, не боясь греха,
Кукушка хвалит Петуха?
За то, что хвалит он Кукушку.
